Молитва в классической музыке

Все о религии и вере - "молитва в классической музыке" с подробным описанием и фотографиями.

На текст какой молитвы написано больше всего музыкальных произведений?

12. Ф. Мендельсон

Лусинэ Закарян, сопрано (1, 5, 9)

Камерный хор “Ave Sol”, художественный руководитель и дирижёр Имантс Кокарс (2 – 4, 11 – 13)

Ирина Архипова, меццо-сопрано (6 – 8, 10, 14)

Левон Абрамян, орган (1, 5, 9)

Ирина Архипова, орган (6 – 8, 10, 14)

Айварс Калейс, орган (11, 12)

Тимофей Докшицер, труба (14)

Большой хор Центрального телевидения и Всесоюзного радио

Художественный руководитель Людмила Ермакова (14)

Может Вам удастся скачать (музыка восстанавливается)

Латинский текст, перевод на русский и комментарии

Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,

ныне и в час смерти нашей. Аминь.

Что же касается православных молитв, то здесь можно найти целые литургии, положенные на музыку и ставшие, впоследствии, всемирным достоянием классической музыки. К этому жанру очень любили обращаться Рахманинов, Чесноков, Глазунов и др.

Молитва в классической музыке

Мессы писали: Иоганн Себатьян Бах, Людвиг ван Бетховен, Луиджи Боккерини, Эдвард Бенджамин Бриттен, Антон Брукнер, Франц Иосиф Гайдн, Шарль Гуно, Антонин Леопольд Дворжак, Ференц Лист, Оливье Мессиан, Клаудио Монтеверди, Вольфганг Амадей Моцарт, Джованни Палестрина, Джованни Перголези, Арво Пярт, Джоакино Россини, Алессандро Скарлатти, Франц Шуберт и др.

Gloria in excelsis Deo.

Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te. Benedicimus te.

Adoramus te. Glorificamus te.

Gratias agimus tibi

Propter magnam gloriam tuam,

Domine Deus, Rex cælestis,

Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Jesu Christe.

Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.

Qui tollis peccata mundi,

Qui tollis peccata mundi,

Suscipe deprecationem nostram.

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus,

Tu solus Altissimus, Jesu Christe.

Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.

Слава в вышних Богу

И на земле мир, людям Его благоволения.

Хвалим Тебя, благословляем Тебя,

Поклоняемся Тебе, славословим Тебя,

Ибо велика Слава Твоя.

Господи Боже, Царь Небесный,

Боже Отче Всемогущий.

Господи, Сын Единородный, Иисусе Христе,

Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца,

Берущий на Себя грехи мира –

Берущий на Себя грехи мира –

Прими молитву нашу;

Сидящий одесную Отца – помилуй нас.

Ибо Ты один свят, Ты один Господь,

Ты один Всевышний, Иисус Христос,

Cо Святым Духом, во славе Бога Отца.

Credo in unum Deum,

Factorem caeli et terrae,

visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Iesum Christum,

Filium Dei unigenitum.

Et ex Patre natum ante omnia saecula.

Deum de Deo, Lumen de Lumine,

Deum verum de Deo vero.

Genitum, non factum,

per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines

et propter nostram salutem

descendit de caelis.

Et incarnatus est de Spiritu Sancto

ex Maria Virgine,

et homo factus est.

Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,

passus et sepultus est.

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.

Et ascendit in caelum,

sedet ad dexteram Patris.

Et iterum venturus est cum gloria,

iudicare vivos et mortuos,

cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum,

Dominum et vivificantem,

qui ex Patre Filioque procedit.

Qui cum Patre et Filio simul

adoratur et conglorificatur:

qui locutus est per prophetas.

Et unam, sanctam, catholicam et

Confiteor unum baptisma

in remissionem peccatorum.

Et expecto resurrectionem mortuorum.

Et vitam venturi saeculi.

Верую во единого Бога

Творца неба и земли,

всего видимого и невидимого.

И во единого Господа Иисуса Христа,

Сына Божия, Единородного,

от Отца рождённого прежде всех веков,

Бога от Бога, Света от Света,

Бога истинного от Бога истинного,

через Которого всё сотворено.

и ради нашего спасения

сошедшего с небес,

и воплотившегося от Духа Святого

и ставшего Человеком,

распятого за нас при Понтии Пилате,

страдавшего и погребённого,

воскресшего в третий день по Писаниям,

восшедшего на небеса

и сидящего одесную Отца,

вновь грядущего со славою

судить живых и мертвых,

и царству Его не будет конца.

И в Святого Духа,

от Отца исходящего,

Которому вместе с Отцом и Сыном подобает

поклонение и слава,

изрекавшего чрез пророков.

И во единую Святую Вселенскую и

Исповедую единое крещение

в отпущение грехов.

Ожидаю воскресения мёртвых

и жизни будущего века.

Sanctus. Sanctus. Sanctus.

Dominus deus Sabaoth.

Pleni sunt celi et terra gloria tua.

Osanna in excelsis.

Benedictus qui venit in nomine domini.

Osanna in excelsis.

Господь Бог Саваоф.

Полны небеса и земля славы Твоей.

Осанна в вышних.

Благословен грядущий во имя Господне.

Осанна в вышних.

qui tollis peccata mundi,

qui tollis peccata mundi,

qui tollis peccata mundi,

dona nobis pacem.

берущий на Себя грехи мира,

берущий на Себя грехи мира,

берущий на Себя грехи мира,

Stabat Mater

Знаменитый католический гимн, в основе которого лежит распространенное в средние века стихотворение, начинающееся словами: “Stabat Mater dolorosa” (Мать скорбящая стояла), написанное на латинском языке. Его автором традиционно считается итальянец Джакопоне да Тоди (Jacopone da Todi). Многие знаменитые композиторы перекладывали текст гимна на музыку, среди них: Джованни Палестрина (1590), Антонио Вивальди (1736), Джованни Перголези (1736), Иоганн Себастья Бах (1748) Франц Йозеф Гайдн (1767), Луиджи Боккерини (1781), Франц Шуберт (1815), Джоаккино Россини (1837), Ференц Лист (1866), Джузеппе Верди (1898), Антонин Дворжак (1877), Франсис Пуленк (1950), Кшиштоф Пендерецкий (1962), Энио Мариконне (1975), Арво Пярт (1985).

Stabat Mater dolorosa

Juxta crucem lacrimosa,

Dum pendebat Filius.

Cujus animam gementem,

Contristatam et dolentem

O quam tristis et afflicta

Fuit illa benedicta,

Quae morebat et dolebat,

Pia Mater dum videbat

Nati poenas in klyti.

Quis est homo qui non fleret,

Matrem Christi si rideret

In tanto supplicio?

Quis non posset contristari,

Piam matrem contemplari

Dolentem cum filio?

Pro peccatis suae gentis

Vidit Jesum in tormentis,

Et flagellis subditum.

Vidit suum dulcem Natum

Dum emisit spiritum.

Eia, Mater fons amoris

Me sentire vim doloris

Fac, ut tecum lugeam.

Fac, ut ardeat cor meum

In amando Christum Deum,

Ut sibi complaceam.

Sancta Mater istud agas

Crucifixi fige plagas

Cordi meo valide.

Tui nati vulnerati,

Tam dignati pro me pati,

Poenas mecum divide.

Fac me tecum pie flere

Donec ego vixero.

Juxta crucem tecum stare,

Te libenter sociare

In planetu desidero.

Virgo virginum praeclara,

Mihi tam non sis amara,

Fac me tecum plangere.

Fac ut portem Christi mortem,

Passionis fac consortem,

Et plagas recolere.

Fac me plagis vulnerari,

Cruce hac inebriari

Ob amorem Filii.

Inflammatus et accensus

Per Te, Virgo, sim defensus

Fac me cruce custodiri

Morte Christi praemuniri

Quando corpus morietur,

Fac, ut animae donetur

Paradisi gloria. Amen.

Мать Скорбящая стояла

И в слезах на крест взирала,

На котором Сын страдал.

Сердце полное волненья,

Воздыханий и томленья

Меч в груди Ее пронзал.

Что за скорби и печали

Как страдала, как дрожала,

Как в терзаньи созерцала

Муки Ей рожденного.

Кто без слёз бы мог суровый

Видеть Матери Христовой

Кто бы мог без сожаленья

Встретить Матери мученья,

С Сыном разделенные?

Ради грешных искупленья

Зрит Она Христа мученья,

От бичей Грядущего

Дорогого видит Сына,

Как гнетет Его кончина,

Дух свой предающего.

Мать, любви источник вечный,

Дай из глубины сердечной

Слезы мне делить с Тобой.

Дай и мне огня, так много

Возлюбить Христа и Бога,

Чтоб дозволен был Он мной.

Мать Святая, в дар чудесный

Все Ты язвы смерти крестной

Мне на сердце впечатли.

Дай Ты мне, чтобы кручина

За меня Страдальца Сына

Разлилась в душе моей.

Дай мне плакать, дай терзаться,

О Распятом сокрушаться

Век, пока я жизнь влачу.

У креста стоять с Тобою

И к Тебе припав душою

Ударять я в грудь хочу.

Дева всех страданий, Мати,

В милосердье благодати

Дай с Тобою мне страдать.

Дай распятия Христова

Стань сообщником мне снова

Раны все воспринимать.

Пусть хоть бич меня терзает,

Крест во мне воспламеняет

Всю любовь к Страдавшему.

Дай пылать святой отрадой

Будь, о Дева, мне оградой

В судный день представшему.

Крест мою пусть силу множит,

Смерть Христа мне да поможет

Как остынет в смерти тело,

Что б душа моя взлетела

К раю заповедному.

«Stabat Mater» Россини для солистов, хора и оркестра (1842)

1. Introduzione – «Stabat Mater Dolorosa» – квартет солистов, хор, оркестр

2. «Cujus animam gementem» – ария тенора и хора

3. «Quis est homo qui non fleret» – дуэт сопрано и меццо-сопрано

4. «Pro peccatis suae gentis» – ария баса

5. «Eia Mater, fons amoris» – речитатив баса и мужской хор

6. «Sancta Mater, istud agas» – квартет солистов

7. «Fac ut portem Christi mortem» – каватина меццо-сопрано

8. «Inflammatus et accensus» – ария сопрано и хор

9. «Quando corpus morietur» – квартет солистов а капелла

10.Finale. «Amen». «In sempiterna saecula» – солисты, хор, оркестр

Ноты (клавир, текст на лат. и англ.)

«Stabat Mater» Джованни Баттиста Перголези (1736) для солистов, женского (детского) хора и струнного оркестра

1. Дуэт (Хор): «Stabat mater dolorosa»,

2. Ария (Сопрано): «Cujus anirnam gementem»,

3. Дуэт (Хор): «O quam tristis et afflicta»,

4. Ария (Альт): «Quae moerebat et dolebat»,

5. Дуэт (Солисты): «Quis est homo, qui non fleret»,

6. Ария (Сопрано): “Vidit suum dulcern natum”,

7. Ария (Альт): “Eja mater tons amoris”,

8. Дуэт (Хор): “Fac ut ardeat cor meum”,

9. Дуэт (Солисты): “Sancta mater, istud agas”,

10. Ария (Альт): “Fac ut portem Christi mortem”,

11. Дуэт (Солисты): “Inflammatus et accensus”,

12. Дуэт (Хор): “Quando corpus morietur”.

Ноты (клавир) и мр3 (21,8 Мб) (запись 1939 г. Die Wiener Sangerknaben. Wiener Streichorchester. Дирижер Victor Gomboz)

«Stabat Mater» Антонин Дворжак (1877)

1 Quartett ung Chor: «Stabat mater dolorosa»

2 Quartett: «Quis est homo, qui non fleret»

3 Chor: «Eia Mater, fons amoris»

4 Bass-Solo und Chor: «Fac, ut ardeat cor meum»

5 Chor: «Tui Nati vulnerati»

6 Tenor-Solo und Chor: «Fac me vere tecum flere»

7 Chor: «Virgo virginum praeclara»

8 Duo: «Fac, ut portem Christi mortem»

9 Alt-Solo: «Inflammatus et accensus»

10 Quartett und Chor: «Quando corpus morietur»

Ноты (клавир) и мр3 (70,6 Мб) (запись 1952 г. Czech Philharmonic Chorus. Czech Philharmonic Orchestra. Дирижер Vaclav Talich. Drahormira Tikalova (сопрано), Marta Krasova (контральто), Beno Blachut (тенор), Karel Kalas (бас)

Заупокойная траурная католическая месса, посвященная памяти усопших. Свое название получил по первому слову “Requiem” (Requiem aetemam dona eis, Domine – вечный покой даруй им, Господи. ) В основе реквиема – латинское стихотворение, которое написал францисканский монах Томас де Челано (Tomas de Celano) в XIII веке. На традиционный латинский текст реквиема писали музыку многие композиторы (В. А. Моцарт, Сальери, Г. Берлиоз, Ф. Лист, Дж. Верди, Фор, Дворжак); с 17 в. реквиемы создаются и на немецкие тексты из лютеранской Библии (Г. Шютц, И. Брамс), в 20 в. — на неканонические тексты (Б. Бриттен, Д. Б. Кабалевский).

dona eis, Domine,

et lux perpetua luceat eis.

Те decet hymnus, Deus in Sion,

et tibi reddetur votum in Jerusalem.

Exaudi orationem meam:

ad te omnis саrо veniet.

Dona eis requiem.

Requiem aetemam dona eis, Domine,

et lux perpetua luceat eis.

solvet saeclum in favilla,

teste David cum Sibylla.

Quantus tremor est futurus

quando judex est venturus,

cuncta stricte discussurus.

spargens sonum per

coget omnes ante thronum.

Mors stupebit et natura,

cum resurget creatura,

Liber scriptus proferetur

in quo totum continetur

unde mundus judicetur.

Judex ergo cum sedebit,

quidquid later apparebit,

nil inuttum remanebrit.

Quid sum miser tunc dicturus?

Quern patronum rogaturus?

Cum vix justus sit securus?

qui salvandos salvas gratis,

salva me, fons pietatis.

quod sum causa tuae viae,

ne me perdas ilia die.

Quaerens me sedisti lassus;

redemisti crucem passus

Tantus labor non sit cassus.

Juste Judex ultlonis,

donum fac remisslonis

ante diem ratlonis.

Ingemisco tanquam reus,

culpa rubet vultus meus,

supplicant parce, Deus.

Qui Mariam absolvisti

et latronem exaudisti,

mihi qouque spem dedisti.

Preces meae non sunt dignae,

sed tu, bonus, fac benigne,

ne perenni cremer igne.

Inter oves locum praesta,

et ab hoedis me sequestra,

statuens in parte detra.

flammis acribus addicis,

voca me cum benedictis.

Oro supplex et acclinis,

cor contritum quasi cinis,

gere curam mei finis.

qua resurget ex favilla

judicandus homo reus.

Huic ergo parce Deus,

pie Jesu Domine,

Dona eis requiem! Amen!

libera animas omnium fidelium

defunctorum de poenis,

iferni et de profundo lacu.

Libera eas de ore leonis,

ne absorbeat eas Tartarus,

ne cadant in obscurum.

Sed signifer sanctus Michael

repraesentet eas in lucem sanctam,

quam olim Abrahae promisist,

Hostias et preces tibi, Domine,

Tu suscipe pro animabus illis

quarum hodie memoriam facimus:

de morte transire ad vitam.

Dominus Deus Sabaoth!

Pleni sunt coeli et terra

Hosanna in excelsis.

in nomine Domini.

Hosanna in excelsis.

dona eis requiem sempiternam.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

dona eis requiem sempiternam.

Lux aetema luceat eis,

Domine, cum sanctis tuis

in aetemam, quia piu es.

dona eis, Domine,

et lux perpetua luceat eis.

даруй им Господи,

вечный свет да воссияет им.

Тебе подобают гимны, Бог Сиона,

тебе возносят молитвы в Иерусалиме.

Внемли молениям моим:

к тебе всякая плоть приходит.

Вечный покой даруй им, Господи,

вечный свет да воссияет им.

День гнева – тот день

расточит вселенную во прах:

так свидетельствуют Давид и Сивилла.

Как велик будет трепет,

как придет судья,

чтобы всех подвергнуть суду.

Трубный, необыкновенный глас разнесется,

по могильным холмам

возвещая собраться перед троном.

Смерть и природа застынут в изумлении,

когда восстанет творение,

чтобы дать ответ Судии.

Принесут записанную книгу,

в которой заключено все,

по которой мир будет судим.

Итак, Судия воссядет

и все тайное станет явным

и ничто не останется без отмщения.

Что я, жалкий, буду говорить тогда?

У кого буду просить защиты,

когда и праведный едва ли будет в безопасности?

Царь потрясающего величия,

дающий спасение из милости,

спаси меня, Ты, источник милосердия.

О припомни, милосердный Иисусе,

Ты прошел Свой путь,

чтобы я не погиб в этот день.

Меня, сидящего в унынии,

искупил крестным страданием,

эти муки не останутся бесплодными.

Праведный Судия, воздающий отмщение,

даруй мне прощение

прежде времени суда.

Со стоном вздыхаю, ибо виновен,

от вины пылает лицо мое,

в день покаяния помилуй меня, Боже!

Ты и мне дал надежду.

Молитвы мои недостойны,

но Ты, справедливый и милосердный,

не предай меня адскомут огню.

Среди агнцев дай мне место,

и от козлищ меня отдели,

приговоренных гореть в огне,

призови меня с благословенными.

Я прошу, умоляя смиренно,

сокрушенным сердцем, обратившимся в прах:

дай мне спасение после моей кончины.

Слезный будет тот день,

когда восстанет из праха

подлежащий осуждению человек.

Ты тогда пощади его, Боже,

милосердный Господи Иисусе,

даруй ему покой! Аминь.

Господи Иисусе Христе!

Избавь души всех верных усопших

и глубины бездны преисподней.

Избавь их от пасти льва,

Да не поглотит их бездна,

да не впадут они во мрак.

Архангел Божий Михаил

представит их к свету святому,

ибо так Ты обещал Аврааму

и потомству его.

Жертвы и молитвы Тебе, Господи,

с хвалой приносим.

Прими их ради душ тех,

которых поминаем ныне.

от смерти перейти к жизни.

Господь Бог Саваоф!

Небо и земля полны

Осанна в вышних!

во имя Господне!

Осанна в вышних.

даруй им вечный покой!

Агнец Божий, взявший на себя грех мира,

даруй им вечный покой!

Свет навсегда воссияет им,

Господи, со святостью Твоей

в вечности, ибо милосердан Ты.

даруй им, Господи,

свет вечный да воссияет им.

“Реквием” Вольфгангa Амадея Моцарта для солистов, хора и оркестра. Ноты (клавир) и мр3 (42,1 Мб) (запись 1939 г. Orchestra e Coro della RAI. Дирижер Victor de Sabata. Pia Tassinari (сопрано), Ebe Stignani (контральто), Ferruccio Tagliavini (тенор), Italo Tajo (бас).

1 Introit. Kyrie

Ноты (клавир) и мр3 (29,4 Мб) (запись 1948 г. Дирижер Nadia Boulander. Maurice Durufle (орган), Gisele Peyron (сопрано), Doda Conrad (баритон).

“Немецкий Реквием” (1855 по 1868) Иоганнес Брамс. Первое исполнение реквиема состоялось в 1868 году в Бремене. При создании реквиема Брамс взял не латинский текст, как это было принято, а составил текст из строк Библии в немецком переводе Мартина Лютера.

1 Selig sind, die da Leid tragen (хор)

2 Denn alles Fleisch es ist wie Gras (хор)

3 Herr, lehre doch mich, dass ein Ende mit mir haben muss (баритон и хор)

4 Wie lieblich sind deine Wohnungen (хор)

5 Ihr habt nun Traurigkeit (сопрано и хор)

6 Denn wir haben hie keine bleibende Statt. Siehe, ich sage euch ein Geheimnis (баритон и хор)

7 Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben (хор)

Ноты (клавир) и мр3 (67,1 Мб) (запись 1947 г. Singverein der Musikfreunde in Wien.Wiener Philharmoniker. Дирижер Herbert von Karajan. Elisabeth Schwarzkopf (сопрано), Hans Hotter (баритон).

Старинный христианский гимн, хвалебное песнопение во славу Господа, появившееся в IV – V веке, автором которого считают Амвросия Медиоланского. Первоначально этот гимн исполнялся во время Адвента и Пасхи, а позднее стал использоваться во время важных церковных и светских мероприятий.

Музыку на текст Te Deum писали композиторы: Букстехуде, Георг Фридрих Гендель, Вольфганг Амадей Моцарт, Франц Иосиф Гайдн, Антон Брукнер, Гектор Берлиоз, Антонин Леопольд Дворжак, Жорж Бизе, Джузеппе Верди, Золтан Кодай (Budavari Te Deum), Джакомо Мейербер, Кшиштоф Пендерецкий, Арво Пярт и др.

Te Deum laudamus:

te Dominum confitemur.

Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.

Tibi omnes Angeli;

tibi caeli et universae Potestates;

Tibi Cherubim et Seraphim

incessabili voce proclamant:

Sanctus, Sanctus, Sanctus,

Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.

Te gloriosus Apostolorum chorus,

Te Prophetarum laudabilis numerus,

Te Martyrum candidatus laudat exercitus.

Te per orbem terrarum

sancta confitetur Ecclesia,

Patrem immensae maiestatis:

verum et unicum Filium;

Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.

Tu Rex gloriae, Christe.

Tu Patris sempiternus es Filius.

Tu ad liberandum suscepturus hominem,

non horruisti Virginis uterum.

Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti

credentibus regna caelorum.

Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.

Iudex crederis esse venturus.

Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni:

quos pretioso sanguine redemisti.

Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.

Salvum fac populum tuum,

Domine, et benedic hereditati tuae.

Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.

Per singulos dies benedicimus te;

Et laudamus Nomen tuum in saeculum,

et in saeculum saeculi.

die isto sine peccato nos custodire.

Miserere nostri domine, miserere nostri.

Fiat misericordia tua, Domine, super nos,

quemadmodum speravimus in te.

In te, Domine, speravi:

non confundar in aeternum.

Тебя, Бога, хвалим,

Тебя, Господа, исповедуем.

Тебя, Отца вечного, вся земля величает.

Тебя ангелы и архангелы,

Тебя небеса и все силы;

Тебя херувимы и серафимы

Господь Бог Саваоф;

Полны небеса и земля величества славы Твоей.

Тебя восхваляет собор апостолов,

Тебя восхваляет пророков множество,

Тебя восхваляет пресветлое мучеников воинство,

Тебя по всей вселенной

святая Церковь исповедует,

Отца безмерного величия,

Воистину достойного поклонения

Единого и истинного Твоего Сына,

И Святого Духа Утешителя.

Ты Царь славы, Христос,

Ты предвечный Сын Отца,

Ты, вочеловечившийся для нашего освобождения,

Не возгнушавшийся девственного чрева,

Ты, победивший жало смерти,

Открыл верующим Царство небесное,

Ты одесную Бога восседаешь во славе Отчей.

Мы верим, что Ты придёшь судить нас.

Потому Тебя молим: помоги рабам Твоим,

Которых драгоценной Кровью Твоею искупил,

Сопричти их ко святым Твоим в вечной славе.

Спаси, Господи, народ Твой,

И благослови наследие Твоё,

Управляй им и вознеси его на веки.

Во все дни благословим Тебя

И прославим имя Твоё

в этот день сохраниться нам без греха.

Помилуй нас, Господи, помилуй нас.

Да будет милость Твоя, Господи, на нас,

Ибо мы уповаем на Тебя.

На тебя, Господи, уповая:

Не смутимся во веки.

Pater noster

Главная христианская молитва общая для всех конфессий. Эту молитву дал ученикам сам Спаситель во время нагорной проповеди (Евангелие от Луки 11:2-4, от Матфея 6:9-13), поэтому ее называют “молитвой Господней”.

На текст этой молитвы писали: Джузеппе Верди, Игорь Стравинский, Джованни Палестрина и др.

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum supersubstantialem

et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

et ne inducas nos in tentationem,

sed libera nos a Malo.

да святится имя Твое;

да приидет Царствие Твое;

да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

хлеб наш насущный

подавай нам на каждый день;

и прости нам грехи наши,

ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;

и не введи нас в искушение,

но избавь нас от лукавого.

Первоначально это молитва включала два отрывка из Евангелия от Луки: слова архангела Гавриила, сказанные Марии в момент благовещения (Лк.1:28) и приветствие Елизаветы (Лк.1:42). Папа Урбан IV прибавил к ней слова: «Иисус Христос. Аминь». А затем с XVI века к молитве добавили заключительные слова: «Святая Мария, матерь Божия, молись о нас грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь».

На текст молитвы написано много музыкальных произведений. Среди авторов музыки Иоганн Себатьян Бах, Джованни Палестрина, Шарль Гуно, Антонин Дворжак, Джузеппе Верди, Жорж Бизе, Пьетро Масканьи, Дж. Каччини, Луиджи Керубини, Антон Брукнер, Ференц Лист.

Ave, Maria, gratia plena;

benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

Sancta Maria, Mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

Радуйся, Мария, благодати полная!

Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия,

молись о нас, грешных,

ныне и в час смерти нашей. Аминь.

Miserere mei, Deus, secundum

Покаянный псалом Давида № 50

secundum magnam misericordiam Tuam.

Et secundum multitudinem miserationum Tuarum,

dele iniquitatem meam.

Amplius lava me ab iniquitate mea,

et a peccato meo munda me.

Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,

et peccatum meum contra me est semper.

Tibi soli peccavi,

et malum coram te feci,

ut justificeris in sermonibus Tuis,

et vincas cum judicaveris.

Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum;

et in peccatis concepit me mater mea.

Ecce enim veritatem dilexisti,

incerta et occulta sapientiae

Tuae manifestasti mihi.

Помилуй меня, Боже,

по великой милости Твоей,

и по множеству щедрот Твоих

изгладь беззакония мои.

Многократно омой меня от беззакония моего,

и от греха моего очисти меня,

Ибо беззакония мои я сознаю,

и грех мой всегда пред Тобою.

Тебе единому согрешил я,

и лукавое пред очами Твоими сделал,

так что Ты праведен в приговоре своем

и чист в суде Твоем.

Вот, я в беззаконии зачат,

и во грехе родила меня мать моя.

Вот, Ты возлюбил истину в сердце

явил мне мудрость.

Magnificat

Величит душа моя Господа

Магнификат – славословие Девы Марии, которое она произносит во время встречи с Елизаветой (Евангелие от Луки 1:46-55). В православии это молитва называется: Песнь Пресвятой Богородицы.

На текст Магнификат музыку писали многие композиторы, среди них: Джованни Палестрина, Орландо Лассо, Клаудио Монтеверди, Генрих Шютц, Иоганн Себастьян Бах, Антонио Вивальди, Вольфганг Амадей Моцарт, Феликс Мендельсон-Бартольди, Кшиштоф Пендерецкий, Арво Пярт и др.

Et exultavit spiritus meus in Deo

Quia respexit humilitatem ancillae suae;

ecce enim ex hoc beatam

me dicent omnes generationes.

Quia fecit mihi magna qui potens est,

et sanctum nomen ejus,

Et misericordia ejus a progenie in progenies

Оценка 4.7 проголосовавших: 328
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here