Есть молитва отче наш слепого

Все о религии и вере - "есть молитва отче наш слепого" с подробным описанием и фотографиями.

Молитва Эхнатона Отче Наш

Музыка http://www.realmusic.ru/songs/593103 а также и на английском языке: http://www.realmusic.ru/songs/587271/

Отче Наш*, неведомый но сущий

Да святится имя нам Твое,

Пусть придет закон Твой, свет дающий

Миру звезд, и в наше бытие.

И прости нам смертные долги,

Как и мы прощаем перед Небом.

От соблазна и от зла** – обереги.

**Даже в греческих переводах (Евангелие) здесь отсутствует (-ют) личность (-ти), олицетворяющая (-ие) зло, потому что все они подпадают под более ёмкое определение: "зло". В современных англоязычных и других переводах это обстоятельство учитывается.

***Эквиритмический (поэтический) перевод на английский язык – ниже. Копирайт имеется. Одобрено Международным Институтом Перевода Библии (Стокгольм).

Lord, the Father, unpercieved, but real,

Ever blessed and hallowed be Your Name!

Let Your love that gives to stars their living

Come to people living on the land.

And forgive our iniquitious debts,

As we grant our debtors their forgiveness.

From temptation and the wrong give us defence!

Свидетельство о публикации №109031605532

Там Вы найдете все ответы на Ваши недоуменные вопросы.

(Могу привести цитаты из Вашего любимого поэта).

Молитва Эхнатона

Отче Наш*, неведомый но сущий

Да святится имя нам Твое,

Пусть придет закон Твой, свет дающий

Миру звезд, и в наше бытие.

И прости нам смертные долги,

Как и мы прощаем перед Небом.

От соблазна и от зла** – обереги.

**Даже в греческих переводах (Евангелие) здесь отсутствует (-ют) личность (-ти), олицетворяющая (-ие) зло, потому что все они подпадают под более ёмкое определение: "зло". В современных англоязычных и других переводах это обстоятельство учитывается.

***Эквиритмический (поэтический) перевод на английский язык – ниже. Копирайт имеется. Одобрено Международным Институтом Перевода Библии (Стокгольм). Музыку на русском и на английском можно найти на сайте RealMusic.ru Скачать можно здесь: http://www.realmusic.ru/andy_ericsson/

Lord, the Father, unpercieved, but real,

Ever blessed and hallowed be Your Name!

Let Your love that gives to stars their living

Come to people living on the land.

And forgive our iniquitious debts,

As we grant our debtors their forgiveness.

From temptation and the wrong give us defence!

Посмотреть все работы автора

Голосование:

Проголосовало пользователей: 0

Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Спасибо за поддержку!

Приятно услышать это от профессиональной поэтессы.

И здесь тоже, как и в "Молитве", – верните пожалуйста "число посещений".

Присоединяйтесь

Присоединяйтесь

Мы в соц. сетях —

Новости

Папа Франциск нашел ошибку в молитве «Отче наш»

Папа Римский обнаружил ошибку в самой известной христианской молитве «Отче наш», а потому предложил несколько изменить ее текс, подправив одну строчку.

Согласно Евангелию от Луки данная молитва дана самим Иисусом Христом: он прочитал ее своим ученикам, когда они попросили его научить их молиться. Однако на арамейском языке, на котором говорил Спаситель, текст «Отче наш» не сохранился. В течение долгих веков эта основная молитва христиан переводилась на многие языки мира с древнегреческого койне.

По мнению Франциска, при переводе была искажена строчка «не введи нас в искушение», которая звучит так, словно сам Всевышний искушает людей. Именно по этой причине во французской католической церкви принято читать эту строчку «не дай нам впасть в искушение». И это наиболее точно отражает суть данной молитвы. А потому такая ее трактовка должна быть принята всей католической церковью, считает понтифик.

Насколько это существенно для христианства, никто из католических богословов пока не высказал своего мнения. А вот что сказал по этому поводу представитель РПЦ Вахтанг Кипшид – зампредседателя Синодального отдела Московского патриархата по взаимоотношениям Церкви с обществом:

Предложение Папы Римского о каких-то неточностях в молитве «Отче наш» не является актуальным для славян, в церковнославянском, как и в русском переводе сложились традиции, исключающие риски, о которых беспокоился понтифик.

Конспирологи, которые считают, что молитва «Отче наш» вообще пришла к нам из Древнего Египта и была дана фараоном Эхнатоном, а не Иисусом Христом (египтологи называют ее «Молитвой слепого» – смотрите об этом видео ниже), уверены, что какие-либо изменения в современной ее интерпретации ничего не меняют в принципе. Можно лишь сравнивать разные тексты с точки зрения лингвистики – и не более того, хотя любой перевод, как и нижеприведенный с древнеегипетского языка «Молитвы слепого» (то есть первоосновы «Отче наш»), весьма вольный:

Отче Наш, неведомый но сущий,

Да святится имя нам Твое,

Пусть придет закон Твой, свет дающий

Миру звезд, и в наше бытие.

В этот день Ты накорми нас хлебом

И прости нам смертные долги,

Как и мы прощаем перед Небом.

От соблазна, зла обереги.

А потому главное в молитве – не слова, а порыв души, чистота сердца, наконец, устоявшиеся традиции. Если обратиться к истории, то молитва «Отче наш» спасала и оберегала истинно верующих, не смотря ни на какие ошибки и разночтения в ее переводах. Например, задокументирован случай, когда человека ночью в лесу окружили волки, и смерть его казалась неминуемой. Однако он сел на снег и стал читать «Отче наш». И волки отступили, а потом и вовсе ушли. А потому, имеет ли в этом случае принципиальное значение, как читается в ней строчка об искушении человека.

Эхнатон или Иисус.

В мае 2002 года группа историков, работающая в Британском научном музее, неожиданно обнаружила, не изученный ранее документ, в котором на египетском языке была написанная молитва. Которая почти слово в слово повторяющая православную молитву «Отче Наш». Однако главная сенсация ждала учёных позже. Когда стало известно, что свиток, датированный 1000-ным годом до нашей эры. Но как это возможно. Ведь в представление официальной науки христианства ещё не существовало. И не родился ещё Иисус Христос, который по библейской легенде, который даровал своим молитвам молитву «Отче Наш». В ходе дальнейшего исследований выяснилось, что в руки историкам попала молитва слепого, написанная по легенде фараоном Эхнатоном. Но откуда столько совпадений? Неужели Библия была написанная на основе древних египетских текстов? И если это было так, то кем был основатель религии одного бога, и отверженный историей египетский фараон Эхнатон?

Это, так называемая «Молитва Эхнатона», известна также как и «Молитва Слепого». Древний текст датируется 1000-ным годом до нашей эры. Древнеегипетский текст почти полностью повторяет христианскую молитву «Отче Наш»

Соответствие настолько поразительное, что не вызывает сомнение, что это один и тот же текст. Но если древнеегипетская «Молитва Слепого» и христианская молитва «Отче Наш» так похожа, то что считать первоисточником? И кто на самом деле дал главную молитву Бога? Египетский фараон Эхнатон, или Иисус Христос?

Дальнейшие исследования открыли историкам ещё боле удивительные факты. В древнеегипетских письменах они обнаружили множество параллелей с библейскими текстами. В качестве примера историки приводят отрывок в котором объясняется понятие «божественного супружеского союза», который идёт из древнего Египта. В египетском тексте, датированном примерно 550 годом до Рождества Христова, есть так называемый «Миф Сатни», рассказывающий, по сути, библейскую легенду появления на свет Спасителя,-

«Тень Бога предстала перед Махитускет, и объявила: будет у тебя сын и назван он будет Са-Осирис!».

Подобный сюжет описывает и Евангелие от Луки. Деве Марии является архангел Гавриил, и сообщает, что ей суждено стать матерью Спасителя Мира. И сказал ей ангел, — «Не бойся Мария, ибо ты обрела благодать у Бога. И вот родишь сына, и наречёшь Ему имя – Иисус. Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего»

Далее из рукописей Древнего Египта всё чаще появляются общие черты с Библией. Так в Египетской мифологии божество Сет хочет убит младенца Гора. Его мать вынуждена бежать. Такой же рассказ встречается и в «Святом Писании» в Евангелии от Матвея, описывается бегство семьи Иисуса Христа в Египет, что бы избежать казни младенца от царя Ирода. Но это ещё не всё. Немало сходных черт историки обнаружили в древних изображениях. В старинных папирусах, египетских барельефах и рисунках можно встретить изображение обряда крещения фараона в водах Нила. Подобные сюжеты встречаются и у христиан. Неужели египетские рукописи были первоисточником библейских текстов?

В текстах пирамид, древнейшем произведении религиозной и заупокойной литературы Египта исследователи также находят сюжеты, имеющие с Библией сходные черты. Совсем недавно учёные сумели перевести миф о боге Себеке, божество с головой крокодила, упоминается в текстах как сын богини Нейт. В древнем мире он выступает в качество одного из существ, которые появились из водного хаоса, и дали начало Миру. В древних сюжетах его изображают как божество, которое раздавало хлеб и рыбу, живших в Фаюмском оазисе, а также ходило по воде. Исследователи находят подобное подтверждение в Библии – Иисус Христос являет чудо миру, идя по воде. Подобное упоминание есть в трёх Евангелиях.

Так кем был создан свод Священных Текстов, который мы знаем сегодня как Ветхий Завет? В поисках ответа историки стали изучать исторические хроники, и неожиданным образом расследование привело их к узнику Шлиссельбургской крепости, к событиям, датированных 1923 годом. В это время в крепости революционер-народник Николай Морозов пишет книгу. В мире историков и богословов развивается скандал. В книге «Христос» история человечества в естественно научном освещении автор выдвигает крамольную по тем временам гипотезу. Египет и Израиль были единым государством, и имели единую династию правителей. Единственный фараон, который не стал поклоняться многочисленным египетским богам, был Эхнатон. И после него стали молится единственному богу. На основании своих исследований, Морозов выдвинул сенсационную версию, согласно которой и Иисус, и Эхнатон одна историческая личность.

Долгое время не было найдено ни одного доказательства версии Николая Морозова, пока однажды исследователи в одном из архивов не обнаружили статью за 2002 год, напечатанную в испанской газете «Лавангардия». В ней говорилось о странном случае, происшедшем в Барселоне. Священник одной из церкви, по имени Логари Пужол отказался принимать приход и проводить службу. Духовенство никак не прокомментировало ситуацию, но в дело вмешались журналисты. И выяснили, что Пужол даже намерен освободится от церковного сана.

Дело в том, что изучая религию Древнего Египта священник обнаружил факты, которые перевернули его сознание. Эти Уникальные открытия дали возможность исследователям выдвинуть революционную теорию, согласно которой фараон Эхнатон, основатель религии Единого Бога, и Иисус Христос одна историческая личность. Но возможно ли это? Что бы подтвердить или опровергнуть эту гипотезу, исследователям нужно было разобраться, кем египетский царь был на самом деле.

Сегодня в центре Берлина, на первом этаже Пергамского музея хранится 202 таблички с обеих сторон исписанных древним текстом. Историки говорят, что эти таблички, когда то были единым целым. И то, что там содержится, позволяет пролить свет на тайны древности.

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ:

5 Комментария к Эхнатон или Иисус.

Первое. Следует отметить тот факт, что это интересное исследование археологов и историков о молитве не опровергнуто христианской церковью. В опровержении факта схожести молитв Эхнатона и Иисуса христиане очень сильно заинтересованы, так как этот факт как минимум говорит о том, что эта молитва не написана Иисусом, а значит приписывание её апостолами Иисусу является ложью. Этот момент сразу подрывает «богодухновенность» всей религии христиан, о чем у меня подробно изложено на сайте http://www.godocracu.ru в меню «Фараон и Иисус» в теме «Фараон Эхнатон опровергает богодухновенность Евангелия».

Второе. В молитве «Отче наш» у апостолов Матфея и Луки была «усовершенствована» последняя строчка молитвы фараона и заменена на «И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого». Этим «усовершенствованием не только оскорбили Бога Саваофа, но фактически отвергли Его учение, изложенное в Ветхом Завете. Логический анализ этому «усовершенствованию» приведен на вышеуказанном сайте.

Вся проблема в ошибочности Хронологии, что с помощью математики и астрономии доказывают Фоменко и Носовский.

Древний Египет — это Средневековье, см. расшифровку Египетских Зодиаков. Не путайте с современным значение слова «зодиак»!

В Средние Века в Зодиаках записывали даты.

Так что это не двойники Христа, а ещё одно описание Иисуса

Проблем очень много. Эхнатон был не самым удачливым фараоном, и связывать его с Иисусом совсем не верно. Хотя бы из-за того, что из-за Эхнатона умерло куча народу. Много хорошей информации на эту тему я почитал здесь http://ntr.guru/load/drevnij_egipet/mirovozzrenie_egiptjan/zabytye_stranicy_zhizni_i_religii_ehkhnatona/53-1-0-272 собственно, там и цитаты из древних источников. Зрящий да увидит!

Эхнатон в середине второго тысячелетия сыграл такую же роль, как Иисус в начале нашей эры, как Крышень в начале эры Велеса три тысячи лет до н.э.. При каждой смене астрологической эры на землю спускается Мессия. http://gklimov.livejournal.com/64611.html

«…почти слово в слово повторяющая православную молитву «Отче Наш».»

Дальше можно не читать. «Отче наш» — общехристианская молитва, а не только православная (лат. Pater Noster)

Философский камень.

Часовой пояс: UTC + 6 часов [ Летнее время ]

Молитва Эхнатона

Зарегистрирован: 16 сен 2010, 22:33

Откуда: Горный Алтай

(Молитва слепого.) 1000 лет до новой эры.

Да святится имя нам Твоё,

Пусть придёт закон Твой

Миру звёзд, и в наше бытие.

В этот день ты накорми нас хлебом,

И прости нам смертные долги,

Как и мы прощаем перед Небом.

От соблазна и от зла – обереги.

Часовой пояс: UTC + 6 часов [ Летнее время ]

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Вы не можете отвечать на сообщения

Вы не можете редактировать свои сообщения

Вы не можете удалять свои сообщения

Вы не можете добавлять вложения

Молитва Эхнатона “Отче Наш” (с египетского)

Отче Наш*, неведомый но сущий

Да святится имя нам Твое,

Пусть придет закон Твой, свет дающий

Миру звезд, и в наше бытие.

И прости нам смертные долги,

Как и мы прощаем перед Небом.

От соблазна и от зла** – обереги.

*У египтологов этот текст известен под названием “Молитва слепого”. Фараон Эхнатон действительно был ослеплен и распят в рамках древнеегипетского ритуала Хэб-Сэд. Именно его жизнь послужила основой для создания грекоязычного евангельского текста. Не затронутые или не понятные в евангельском тексте события анализируются в моей книге “Этногенез и цивилизация” (рабочая рукопись высылается специалистам). Там же – подробный разбор текста молитвы.

**Даже в греческих переводах (Евангелие) здесь отсутствует (-ют) личность (-ти), олицетворяющая (-ие) зло, потому что все они подпадают под более ёмкое определение: “зло”. В современных англоязычных и других переводах это обстоятельство учитывается.

***Эквиритмический (поэтический) перевод на английский язык – ниже. Копирайт имеется. Одобрено Международным Институтом Перевода Библии (Стокгольм). Музыку на русском и на английском можно найти на сайте RealMusic.ru Скачать можно здесь: http://www.realmusic.ru/andy_ericsson/

Lord, the Father, unpercieved, but real,

Ever blessed and hallowed be Your Name!

Let Your love that gives to stars their living

Come to people living on the land.

And forgive our iniquitious debts,

As we grant our debtors their forgiveness.

From temptation and the wrong give us defence!

Еще раз прослушал пение молитвы “Отче Наш” на русском и на английском языках – все совпадает с написанным текстом. Но, так как вы назвали это сольное исполнение “хоровым пением”, – догадываюсь, что вы прослушали также и некоторые псалмы в исполнении мужского хора. Вот там, действительно, написанный и озвученный тексты могут иногда отличаться на одно, максимум два слова. Это объясняется тем, что еще не изданный в виде книги сборник текстов и нот, редактировался в ходе работы. Когда звукозапись хора была уже сделана, я подредактировал одно-два слова перед сдачей книги в печать (1999). Более того, я еще немного подредактировал тексты и в последнем (дополненном в 2008 г) издании книги. Это связано с более глубоким осознанием смысла переводимых текстов. Однако вся правка текста является эквиритмической, т.е. может исполняться на ту же самую музыку хорами, солистами и пр., как на русском, так и на английском языках. Даже сейчас, на некоторых интернет-сайтах я иногда вношу небольшие модификации в тексты публикуемый произведений. (В основном это, правда, относится к разделу “лирика”). Благодарю за очень “тонкое ухо”. С любовью, Любовь. (А ведь это, возможно, повод для написания стихотворения в раздел “любовная лирика” (шутка)).

Ваш, искренне Андрей Рюрик

С теплом и признательностью,АСТИН.

Чем больше интереса проявляют читатели, тем быстрее я буду продвигать книгу (обратная связь всегда очень важна).

Жаль, что на сайте не предусмотрена возможность вставлять в произведения цветные фотографии археологических памятников культуры и письменности. (На большинстве сайтов это есть).

С уважением. Андрей Рюрик (пишите и выставляйте баллы – это очень стимулирует).

Оценка 4.3 проголосовавших: 55
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here